Error Woody Allen | Portal for Culture, Arts and Society
The name of the new Woody Allen movie "Blue Jasmine" in no case should be translated as "Blue Jasmine". Jasmine is the name of the character, but the author has added to it an epithet, and that there is subtlety. These shades acquire a meaning only when audible connection between "Blue Jasmine" and the play by Tennessee Williams' badcock furniture A Streetcar Named 'Desire'. The apparent parallels with "Streetcar" Desire ", however, must be viewed ironically.
The name of the new Woody Allen movie "Blue Jasmine" in no case should be translated as "Blue Jasmine". Jasmine is the name of the heroine - this characteristic of the West Onomastics: badcock furniture women named after flowers. In Russia, only use the name Rose, and this it is very Russian. There is also Violetta from "violet", violet, but its use in Russia comes from the operas of Verdi. In fact I knew a girl whose illiterate parents had called him directly Traviata - the name of Verdi's opera, which means "fall". The author of the film was added to the name of the heroine and that epithet here is subtlety. Blue word in the English idiomatika means not only color, but a shade of sentiment or events. I am in blue mood means "I'm in a bad mood." I feel blue can be translated as "nauseated." Out of blue - fallen from heaven, unexpected. All this is used in Woody Allen. But these shades acquire a meaning only when audible basic tone of the work - the relationship between the new Woody Allen movie, and Tennessee Williams play "A Streetcar Named 'Desire'.
Of course, American reviewers badcock furniture have reached the other allusions: it turns out that in the play by Tennessee Williams, Blanche Dubois says to bully Stanley Kowalski: "Perfume" Jasmine "has nothing to do with him." I do not remember that line, but either way it is clear what underlies the new Woody Allen film: namely the play of Williams. Here he even ventured into the following game heroine Williams called Blanche, and Woody Allen chooses actress badcock furniture Cate Blanchett for the role of its main character. This, of course, is innocent game, a playful little thing. However recently, in 2009, Blanchett played Blanche badcock furniture DuBois American scene, but Woody Allen says that has not seen this show. Anyway, in his new kinorolya Cate Blanchett badcock furniture is as always second to none.
The trick, badcock furniture however, lies elsewhere. Perfume "Jasmine" is a delicate, sweet flavor and high class. But the word blue, which is added to the jasmine means in the context of the film - unfit, low grade. So the obvious parallel with "Streetcar" Desire "should be considered ironic.
"Blue Jasmine" is ironic, playful derivative of "Streetcar" Desire ". The character is the same - all crashed woman known better times come to nebogatata sister supposedly for a short stay, but actually stayed with her for long. Williams's character, however, is highly poetic creature badcock furniture actually spiritually rich woman suffering badcock furniture for their adolescent male died (inevitable for Tennessee Williams homosexual allusion). Her descent into the world of Stanley Kowalski is a real tragedy. As for Jasmine, she comes to live with her sister, just because he suffered financial ruin and surrendered herself to the authorities badcock furniture her husband - financial fraud. This storyline is too artificial, life does not work that way, even in comedies FBI agents not captured villain in the street immediately after the call of a hysterical and horny woman. badcock furniture Normally, financial affairs are being investigated long and slow, triggered by them hundreds of lawyers and experts, this is not the farce situation created by Woody Allen. This farce, however, badcock furniture should result in lower story, to its transformation from tragedy to farce.
This idea of the author is required to understand and respect. I think, however, that in the movie he passed not too successful. Though this time the experienced director not reached dramaturgical and scenarios, subject matter mastery or, quite paradoxically, their skills and craftsmanship have proven too great. badcock furniture The film has a mass of unnecessary presonazhi and the author does not know what to do with them. Why sister Jasmine - Ginger, first a man and then a lover? What is the meaning badcock furniture of this conflict? Why parallel with this lover for a time appeared another? This allows to build a comic scene to emphasize the fact that the world does not exist Jasmine Stanley Kowalski, no tragedy but farce. But all this is too far-fetched and throughout the fabric of the film is wasted.
Throughout appear unmotivated any characters that would cause a twist in the plot, but actually diverted away again. So our rhyme appears ex-husband of Ginger and dis
The name of the new Woody Allen movie "Blue Jasmine" in no case should be translated as "Blue Jasmine". Jasmine is the name of the character, but the author has added to it an epithet, and that there is subtlety. These shades acquire a meaning only when audible connection between "Blue Jasmine" and the play by Tennessee Williams' badcock furniture A Streetcar Named 'Desire'. The apparent parallels with "Streetcar" Desire ", however, must be viewed ironically.
The name of the new Woody Allen movie "Blue Jasmine" in no case should be translated as "Blue Jasmine". Jasmine is the name of the heroine - this characteristic of the West Onomastics: badcock furniture women named after flowers. In Russia, only use the name Rose, and this it is very Russian. There is also Violetta from "violet", violet, but its use in Russia comes from the operas of Verdi. In fact I knew a girl whose illiterate parents had called him directly Traviata - the name of Verdi's opera, which means "fall". The author of the film was added to the name of the heroine and that epithet here is subtlety. Blue word in the English idiomatika means not only color, but a shade of sentiment or events. I am in blue mood means "I'm in a bad mood." I feel blue can be translated as "nauseated." Out of blue - fallen from heaven, unexpected. All this is used in Woody Allen. But these shades acquire a meaning only when audible basic tone of the work - the relationship between the new Woody Allen movie, and Tennessee Williams play "A Streetcar Named 'Desire'.
Of course, American reviewers badcock furniture have reached the other allusions: it turns out that in the play by Tennessee Williams, Blanche Dubois says to bully Stanley Kowalski: "Perfume" Jasmine "has nothing to do with him." I do not remember that line, but either way it is clear what underlies the new Woody Allen film: namely the play of Williams. Here he even ventured into the following game heroine Williams called Blanche, and Woody Allen chooses actress badcock furniture Cate Blanchett for the role of its main character. This, of course, is innocent game, a playful little thing. However recently, in 2009, Blanchett played Blanche badcock furniture DuBois American scene, but Woody Allen says that has not seen this show. Anyway, in his new kinorolya Cate Blanchett badcock furniture is as always second to none.
The trick, badcock furniture however, lies elsewhere. Perfume "Jasmine" is a delicate, sweet flavor and high class. But the word blue, which is added to the jasmine means in the context of the film - unfit, low grade. So the obvious parallel with "Streetcar" Desire "should be considered ironic.
"Blue Jasmine" is ironic, playful derivative of "Streetcar" Desire ". The character is the same - all crashed woman known better times come to nebogatata sister supposedly for a short stay, but actually stayed with her for long. Williams's character, however, is highly poetic creature badcock furniture actually spiritually rich woman suffering badcock furniture for their adolescent male died (inevitable for Tennessee Williams homosexual allusion). Her descent into the world of Stanley Kowalski is a real tragedy. As for Jasmine, she comes to live with her sister, just because he suffered financial ruin and surrendered herself to the authorities badcock furniture her husband - financial fraud. This storyline is too artificial, life does not work that way, even in comedies FBI agents not captured villain in the street immediately after the call of a hysterical and horny woman. badcock furniture Normally, financial affairs are being investigated long and slow, triggered by them hundreds of lawyers and experts, this is not the farce situation created by Woody Allen. This farce, however, badcock furniture should result in lower story, to its transformation from tragedy to farce.
This idea of the author is required to understand and respect. I think, however, that in the movie he passed not too successful. Though this time the experienced director not reached dramaturgical and scenarios, subject matter mastery or, quite paradoxically, their skills and craftsmanship have proven too great. badcock furniture The film has a mass of unnecessary presonazhi and the author does not know what to do with them. Why sister Jasmine - Ginger, first a man and then a lover? What is the meaning badcock furniture of this conflict? Why parallel with this lover for a time appeared another? This allows to build a comic scene to emphasize the fact that the world does not exist Jasmine Stanley Kowalski, no tragedy but farce. But all this is too far-fetched and throughout the fabric of the film is wasted.
Throughout appear unmotivated any characters that would cause a twist in the plot, but actually diverted away again. So our rhyme appears ex-husband of Ginger and dis
No comments:
Post a Comment